GLOBAL DATABASE ON VIOLENCE AGAINST WOMENCOUNTRY-PROFILEGUATEMALAMEASURESCARE PROTOCOL WITH CULTURAL AND LINGUISTIC RELEVANCE FOR INDIGENOUS WOMEN / PROTOCOLO DE ATENCIóN CON PERTINENCIA CULTURAL Y LINGüíSTICA PARA MUJERES INDíGENAS
Back
GUATEMALA | AMERICAS
Care Protocol with Cultural and Linguistic Relevance for Indigenous Women / Protocolo de Atención con Pertinencia Cultural y Lingüística para Mujeres Indígenas
Type of Measure
Laws > Violence against women > Regulations
Form of Violence
Violence against women and girls
Year
2020
Brief Description

Regarding violence against indigenous women and girls, in September 2020, the Public Prosecutor's Office (MP) approved the Care Protocol with Cultural and Linguistic Relevance for Indigenous Women and established the National Network of Interpreters and Translators in Indigenous Languages. Its purpose is to provide interpretation and translation services in indigenous languages to MP users to facilitate communication with prosecutorial staff. The Network comprises 107 interpreters (54 women and 53 men) speaking 19 indigenous languages. Interpreter personnel provide services nationwide, including Specialized Prosecutor's Offices. From September 2020 to March 2024, a total of 377,807 interpretations were provided. The annual budget for interpreter personnel is approximately Q13 million (MP, 2024).

Written materials were translated, and public service announcements and videos were developed in indigenous languages, covering topics such as: victims' rights (4 languages), care provided by the MP during the Covid-19 pandemic (13 languages), referral networks (4 languages), criminal procedure (4 languages), security measures (4 languages), consent (4 languages), MAINA information (4 languages), information on Fiscal Agencies in municipalities (4 languages), and communication materials for the "IsabelClaudina" Alert (4 languages: Kaqchikel, Mam, K'iche', Q'eqchi').

Original language:

Sobre violencia contra mujeres y niñas indígenas, en septiembre 2020, el Ministerio Público aprobó el Protocolo de Atención con Pertinencia Cultural y Lingüística para Mujeres Indígenas y creó la Red Nacional de Intérpretes y Traductores en Idiomas Indígenas, tiene por objeto realizar interpretaciones y traducciones en idiomas indígenas a las personas usuarias del MP para facilitar su comunicación con el personal fiscal. La Red cuenta con 107 personas intérpretes, 54 mujeres y 53 hombres; hablantes en 19 idiomas indígenas . El personal intérprete brinda servicios a nivel nacional, incluyendo a Fiscalías Especializadas. De septiembre 2020 a marzo 2024, realizó un total de 377,807 interpretaciones. El presupuesto anual destinado para el personal intérprete es aproximadamente Q.13 millones (MP, 2024).

Se tradujeron materiales escritos, se desarrollaron spots y videos en idiomas indígenas, entre ellos: derechos de las víctimas (4 idiomas), atención que brindó el MP durante la pandemia por Covid19 (13 idiomas), redes de derivación (4 idiomas), proceso penal (4 idiomas), medidas de seguridad (4 idiomas), consentimiento (4 idiomas), información del MAINA (4 idiomas), información sobre Agencias Fiscales en municipios (4 idiomas), materiales comunicacionales de la Alerta “IsabelClaudina" (4 idiomas: Kaqchikel, Mam, K´iche´, Q´eqchi).

loading
Experiencing Violence?